Translate

2014年6月3日 星期二

rice dumpling

「粽子」的英語說法,可用 rice dumpling 兩字帶過。
        在西方世界裡,dumpling 原是指包有水果餡的一種點心,後來因為中式食物裡很多都是麵糊裡包有內餡,所以只要是有含餡的中式食物,都可以用 dumpling 一以概之,例如水餃、芝麻湯圓、粽子、餡餅、包子、小籠包、鍋貼、燒賣、水晶餃等諸般種種。
        粽子因為是用糯米所包,所以亦可用 rice dumpling 加以小小區別。至於糯米、紫米、在來米、蓬萊米、知本米要用何種學名的 rice(米),這大概對外國客戶沒有那麼重要,所以不妨一言以蔽之的用 rice 帶過。

沒有留言:

張貼留言